29 de gener del 2008

Maria Teresa Cabré i Eugen Wüster

En la lexicografia catalana actual destaquen alguns noms. Un d'ells, sens dubte, és el de la doctora Maria Teresa Cabré.

Maria Teresa Cabré Castellví va néixer a L'Argentera (Baix Camp) l'any 1947. És filòloga, lexicògrafa i terminòloga.
Llicenciada i doctorada cum laude (1977) per la UB, ha treballat en l'anàlisi del discurs i en dialectologia catalana. Del 1985 al 1989 va ser la primera directora del TERMCAT i també ha estat directora de les Oficines Lexicogràfiques de l'IEC, de 1992 a 1999. Des de l'any 1990 forma part de la Secció Filològica. També va dirigir els treballs de confecció del DIEC1 (1995) i ha format part de la Comissió de Lexicografia en la confecció del DIEC2 (2007). De 1971 a 1993 va ser professora a la UB (on va crear i va ser directora del Servei de Llengua Catalana). Després passà a la UPF, d'on actualment és catedràtica de Lingüística i Terminologia i hi dirigeix l'Institut Universitari de Lingüística Aplicada.

L'any 2006 va ser investida doctora honoris causa per la Universidad Ricardo Palma de Lima (Perú), i recentment ha guanyat el premi Eugen Wüster 2007 (un premi que es dóna cada tres anys a qui més destaca en terminologia). Eugen Wüster (1898-1977) fou un lingüista austríac considerat el fundador de la disciplina universitària de la terminologia. L'any 1996 la doctora Cabré ja havia publicat una selecció de textos de Wüster sota el títol de Terminologia (Edicions Universitat de Barcelona).

Tornant a la terminòloga argenterenca, direm que la seva llista de càrrecs i publicacions és immensa. Aquí se'n troba una mostra, no gaire actualitzada, però. Només afegirem que és presidenta de Realiter, la xarxa panllatina de terminologia. Com a lingüista és autora d'una Teoria Comunicativa de la Terminologia, un enfocament multidimensional de base cognitiva. Un resum de les seves teories es troba aquí.

PS: El seu alumne Víctor Pàmies ens facilita un altre enllaç sobre la doctora, amb molta informació.

10 comentaris:

  1. em sentit parlar d'ella, però no la coneixem personalment, bon post, sobretot si parles de gent del Baix Camp

    salutacions

    ResponElimina
  2. Magnífic apunt sobre una de les patums en lexicografia, terminologia i molts altres camps que tenim a casa nostra.

    He tingut el plaer de poder gaudir del seu mestratge en el màster en terminologia que estic cursant a la Universitat Pompeu Fabra.

    Té una pàgina personal on es troba l'accés a articles i materials diversos, a un curriculum reduït i on també dóna informacions dels camps en què segueix fent recerca.

    ResponElimina
  3. Les presses mai són bones conselleres. :-)

    L'enllaç a la seva pàgina personal és aquest: http://tcabre.myinfo.ws.

    Tampoc hagués estat de més posar una coma al primer paràgraf entre molts altres camps i que tenim a casa nostra.

    Sorry!

    ResponElimina
  4. Reusenc Keaton, Salut!
    Víctor, veig a l'enllaç del màster que es fa en castellà (?). A mi m'agradaria començar una cosa d'aquestes alguna dia, així sabria de què parlo.
    I no et disculpis, que tots en fem (i de mooolt més grosses).

    ResponElimina
  5. No la conec, però una vegada un profe a qui respecto molt em va dir que la Cabré "és una garantia".

    Bé, sí que la conec de llegir-la, d'estudiar-la. Bon homenatge!

    Fa pocs mesos vaig endinsar-me una mica en la xarxa panllatina Realiter i la veritat és que em va semblar veure el 'futur ideal'.

    ResponElimina
  6. Gràcies per l'enllaç i la difusió de la trobada.
    Si coincideix que hi ets aquell cap de setmana, vine a la trobada- digui el que digui el Marc ;)-

    ResponElimina
  7. Gràcies, Noe.
    El Marc em té enveja perquè tinc més diccionaris que ell i sóc més guapo. Només és això. :-)

    ResponElimina
  8. Perdona, puigmalet, que no t'havia contestat: sí, el màster es fa en castellà. El preu de la internacionalització: hi ha matriculada força gent d'Amèrica Llatina, País Basc...

    De totes maneres, jo faig la majoria d'exercicis en català, perquè els professors són en català i la gestió de l'aula es fa amb Moodle. Així, totes les comunicacions que envies als fòrums són en castellà, perquè ho puguin entendre la resta d'alumnes, però les comunicacions amb els professors i els exercicis els pots fer en català.
    La qualitat és molt bona i l'exigència també: em falta només la memòria del màster. SI m'ho permeten (el tutor), volia fer un vocabulari trilingüe sobre paremiologia. :-)

    Ja us demanaré ajuda!!

    ResponElimina
  9. Mira, potser tens més diccionaris que jo, però la Josefina (o Caterina) assegura que jo sóc el més guapo del món.

    O sigui que oju!

    ResponElimina
  10. Encantat d'ajudar-te, si es dóna el cas, Víctor. Els meus diccionaris són teus (metafòricament, clar).
    La Catefina (o era Joserina?) encara no ha tingut l'immens plaer de veure'm, Marc. Serà per això que no em vols per les muntanyes...?
    Amb les ganes que té un servidor de fer-vos coneixença!

    ResponElimina

Quelcom a dir?